keskiviikko 13. helmikuuta 2008

Kaksi E.E. Cummings -käännöstä

1. Cambridgen rouvat jotka asuvat kalustetuissa sieluissa

Cambridgen rouvat jotka asuvat kalustetuissa sieluissa
ovat epäkauniita ja heillä on mukavat mielet
(myös, kirkon protestanttisella siunauksella
tyttäret, hajuttomat muodottomat hengelliset)
he uskovat Kristukseen ja Longfellow’hon,molemmat kuolleita,
ovat poikkeuksetta kiinnostuneita niin monesta asiasta-
nykyisellä kirjoituksella löytää vielä
iloiset sormet kutomassa onko se Vastakkaista?
ehkäpä. Kun pysyvät kasvot keskustelevat ujosti
Rouva N:n ja Professori D:n skandaalista
...Cambridgen
rouvat eivät välitä,Cambridgen
yläpuolella jos joskus on laatikossaan
vaaleanvioletti ja kulmaton taivas, kuu
rämisee kuin osa vihaisesta makeisesta

1. the Cambridge ladies who live in furnished souls

the Cambridge ladies who live in furnished souls
are unbeautiful and have comfortable minds
(also, with the church's protestant blessings
daughters, unscented shapeless spirited)
they believe in Christ and Longfellow,both dead,
are invariably interested in so many things-
at the present writing one still finds
delighted fingers knitting for the is it Poles?
perhaps. While permanent faces coyly bandy
scandal of Mrs. N and Professor D
....the Cambridge ladies do not care,above
Cambridge if sometimes in its box of
sky lavender and cornerless, the
moon rattles like a fragment of angry candy

--

2. Kevät on kuin ehkä käsi

Kevät on kuin ehkä käsi
(joka tulee varovasti
Ei Mistään)järjestäen
ikkunan,jonne ihmiset katsovat(kun
ihmiset katsovat
järjestäen ja muuttaen paikkoja
varovasti asettaen siihen oudon
asian ja tähän tiedetyn asian)ja

muuttaen kaiken varovasti

kevät on kuin ehkä
Käsi ikkunassa
(varovasti liikuttaen
edestakaisin Uusia ja
Vanhoja asioita,kun
ihmiset katsovat varovasti
liikuttaen ehkä
murto-osaa kukasta tähän laittaen
tuuman ilmaa tuonne)ja

särkemättä mitään.

2. Spring is like a perhaps hand

Spring is like a perhaps hand
(which comes carefully
out of Nowhere)arranging
a window,into which people look(while
people stare
arranging and changing placing
carefully there a strange
thing and a known thing here)and

changing everything carefully

spring is like a perhaps
Hand in a window
(carefully to
and fro moving New and
Old things,while
people stare carefully
moving a perhaps
fraction of flower here placing
an inch of air there)and

without breaking anything.

1 kommentti:

poikkipuu kirjoitti...
Kirjoittaja on poistanut tämän kommentin.